
இனிய இசையில் அழகுத் தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ வேண்டுகின்றேன்.
அன்புடன் கே எம் தர்மா..
உட்பகை:அதிகாரம் 89/33
***********************************
882/1330
நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும்
இன்னாவாம் இன்னா செயின்.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Water and shade, if they unwholesome prove, will bring you pain.
And qualities of friends who treacherous act, will be your bane.
Domestic life with those who don't agree,
Is dwelling in a shed with snake for company.
Explanation: Living with those who do not agree (with one) is like dwelling with a cobra (in the same) hut.
***********************************************நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும்
இன்னாவாம் இன்னா செயின்.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Water and shade, if they unwholesome prove, will bring you pain.
And qualities of friends who treacherous act, will be your bane.
Explanation:Shade
and water are not pleasant, (if) they cause disease; so are the
qualities of (one's) relations not agreeable, (if) they cause pain.
***********************************************
882/1330
வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக
கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis***********************************************
882/1330
வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக
கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு.
Dread not the foes that as drawn swords appear;
Friendship of foes, who seem like kinsmen, fear!
Explanation:Fear not foes (who say they would cut) like a sword; (but) fear the friendship of foes (who seemingly act) like relations.
***********************************************
883/1330
உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து
மட்பகையின் மாணத் தெறும்.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. EllisFriendship of foes, who seem like kinsmen, fear!
Explanation:Fear not foes (who say they would cut) like a sword; (but) fear the friendship of foes (who seemingly act) like relations.
***********************************************
883/1330
உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து
மட்பகையின் மாணத் தெறும்.
Of hidden hate beware, and guard thy life; In troublous time
'twill deeper wound than potter's knife.
Explanation:Fear internal enmity and guard yourself; (if not) it will destroy (you) in an evil hour, as surely as the tool which cuts the potter's clay.
***********************************************
884/1330
மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா
ஏதம் பலவும் தரும்.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis'twill deeper wound than potter's knife.
Explanation:Fear internal enmity and guard yourself; (if not) it will destroy (you) in an evil hour, as surely as the tool which cuts the potter's clay.
***********************************************
884/1330
மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா
ஏதம் பலவும் தரும்.
If secret enmities arise that minds pervert,
Then even kin unkind will work thee grievous hurt.
Explanation:The secret enmity of a person whose mind in unreformed will lead to many evils causing disaffection among (one's) relations.
***********************************************
885/1330
உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான்
ஏதம் பலவும் தரும்.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. EllisThen even kin unkind will work thee grievous hurt.
Explanation:The secret enmity of a person whose mind in unreformed will lead to many evils causing disaffection among (one's) relations.
***********************************************
885/1330
உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான்
ஏதம் பலவும் தரும்.
Amid one's relatives if hidden hath arise,
'Twill hurt inflict in deadly wise.
Explanation:If there appears internal hatred in a (king's) family; it will lead to many a fatal crime.
***********************************************
886/1330
ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும்
பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis'Twill hurt inflict in deadly wise.
Explanation:If there appears internal hatred in a (king's) family; it will lead to many a fatal crime.
***********************************************
886/1330
ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும்
பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது.
If discord finds a place midst those who dwelt at one before,
'Tis ever hard to keep destruction from the door.
Explanation:If hatred arises among (one's) own people, it will be hardly possible (for one) to escape death.
***********************************************
887/1330
செப்பின் புணர்ச்சிபோல் கூடினும் கூடாதே
உட்பகை உற்ற குடி.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis'Tis ever hard to keep destruction from the door.
Explanation:If hatred arises among (one's) own people, it will be hardly possible (for one) to escape death.
***********************************************
887/1330
செப்பின் புணர்ச்சிபோல் கூடினும் கூடாதே
உட்பகை உற்ற குடி.
As casket with its cover, though in one they live alway,
No union to the house where hate concealed hath sway.
Explanation:Never indeed will a family subject to internal hatred unite (really) though it may present an apparent union like that of a casket and its lid.
***********************************************
888/1330
அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொருது
உட்பகை உற்ற குடி.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. EllisNo union to the house where hate concealed hath sway.
Explanation:Never indeed will a family subject to internal hatred unite (really) though it may present an apparent union like that of a casket and its lid.
***********************************************
888/1330
அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொருது
உட்பகை உற்ற குடி.
As gold with which the file contends is worn away,
So strength of house declines where hate concealed hath sway.
Explanation:A family subject to internal hatred will wear out and lose its strength like iron that has been filed away.
***********************************************
889/1330
எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும்
உட்பகை உள்ளதாங் கேடு.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. EllisSo strength of house declines where hate concealed hath sway.
Explanation:A family subject to internal hatred will wear out and lose its strength like iron that has been filed away.
***********************************************
889/1330
எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும்
உட்பகை உள்ளதாங் கேடு.
Though slight as shred of 'seasame' seed it be,
Destruction lurks in hidden enmity.
Explanation:Although internal hatred be as small as the fragment of the sesamum (seed), still does destruction dwell in it.
***********************************************
890/1330
உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள்
பாம்போடு உடனுறைந் தற்று.
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. EllisDestruction lurks in hidden enmity.
Explanation:Although internal hatred be as small as the fragment of the sesamum (seed), still does destruction dwell in it.
***********************************************
890/1330
உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள்
பாம்போடு உடனுறைந் தற்று.
Domestic life with those who don't agree,
Is dwelling in a shed with snake for company.
Explanation: Living with those who do not agree (with one) is like dwelling with a cobra (in the same) hut.


No comments:
Post a Comment
இனிய நண்பர்களே !! தங்களின் கருத்துக்களைப் பதிவு செய்யலாமே !!