Monday, August 13, 2012

இல்வாழ்க்கை:அதிகாரம்-05/133 அறத்துப்பால்:இல்லறவியல்!


வலைப்பூவின் வலது பக்கம் உள்ள ஒலிப் பேழையில் தேவையான அதிகார இணைப்பினைச் சொடுக்கி இனிய இசையில் அழகுத் தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ  வேண்டுகின்றேன். அன்புடன் கே எம் தர்மா.. 

இல்வாழ்க்கை:அதிகாரம்-05/133  அறத்துப்பால்:இல்லறவியல்!*****************************************

041/1330

இல்வாழ்வான்
என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்
நல்லாற்றின் நின்ற துணை
.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

The men of household virtue, firm in way of good, sustain
The other orders three that rule professed maintain.
Explanation : He will be called a (true) householder, who is a firm support to the virtuous of the three orders in their good path.
***************************
 042/1330.

துறந்தார்க்கும்
துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும் இல்வாழ்வான்
என்பான் துணை
.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
To anchorites, to indigent, to those who've passed away,
The man for household virtue famed is needful held and stay.
Explanation : He will be said to flourish in domestic virtue who aids the forsaken, the poor, and the dead.
***************************
043/1330

தென்புலத்தார்
தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

The manes, God, guests kindred, self, in due degree,
These five to cherish well is chiefest charity.
Explanation : The chief (duty of the householder) is to preserve the five-fold rule (of conduct) towards the manes, the Gods, his guests, his relations and himself.
***************************
 044/1330

பழியஞ்சிப்
பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை
வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும்
இல் 
இனிய இசையில், விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Who shares his meal with other, while all guilt he shuns,
His virtuous line unbroken though the ages runs.
Explanation : His descendants shall never fail who, living in the domestic state, fears vice (in the acquisition of property) and shares his food (with others).
***************************
045/1330

அன்பும்
அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது
.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

If love and virtue in the household reign,
This is of life the perfect grace and gain.
Explanation :If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward.
***************************
046/1330

அறத்தாற்றின்
இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில்
போஒய்ப் பெறுவ எவன்
.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

If man in active household life a virtuous soul retain,
What fruit from other modes of virtue can he gain?
Explanation : What will he who lives virtuously in the domestic state gain by going into the other, (ascetic) state ?
***************************
047/1330

இயல்பினான்
இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்
முயல்வாருள் எல்லாம் தலை
.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

In nature's way who spends his calm domestic days,
'Mid all that strive for virtue's crown hath foremost place.
Explanation : Among all those who labour (for future happiness) he is greatest who lives well in the household state.
***************************
048/1330

ஆற்றின்
ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை
நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து
.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines;
Than stern ascetics' pains such life domestic brighter shines.
Explanation : The householder who, not swerving from virtue, helps the ascetic in his way, endures more than those who endure penance.
***************************
049/1330

அறனெனப்
பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்
பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று
.

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

The life domestic rightly bears true virtue's name;
That other too, if blameless found, due praise may claim.
Explanation : The marriage state is truly called virtue. The other state is also good, if others do not reproach it.
***************************
050/1330

வையத்துள்
வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வானுறையும் 
தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்

இனிய இசையில்
, விளக்கத்துடன் தமிழில் கேட்டு மகிழ இணைப்பினை சொடுக்குக,

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Who shares domestic life, by household virtues graced,
Shall, mid the Gods, in heaven who dwell, be placed.
Explanation : He who on earth has lived in the conjugal state as he should live, will be placed among the Gods who dwell in heaven.
***************************
மேலும் பயணிப்போம் இனிய நண்பர்களே !! வள்ளுவனின் வள்ளுவத்தைக் காண !!! அன்புடன் கே எம் தர்மா...





No comments:

Post a Comment

இனிய நண்பர்களே !! தங்களின் கருத்துக்களைப் பதிவு செய்யலாமே !!