Wednesday, January 16, 2013

குடிமை:அதிகாரம் 96/133 பொருட்பால்:குடியியல்

வலைப்பூவின் வலது பக்கம் உள்ள ஒலிப் பேழையில் தேவையான அதிகாரத்தின்  இணைப்பினைச் சொடுக்கிஇனிய இசையில் அழகுத் தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ  வேண்டுகின்றேன்.
அன்புடன் கே எம் தர்மா..

KURAL 951 TO 960.mp3

குடிமை:அதிகாரம் 96/133 

***********************************

951/1330
ல்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை இயல்பாகச்
செப்பமும் நாணும் ஒருங்கு.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Save in the scions of a noble house, you never find 
Instinctive sense of right and virtuous shame combined.
Explanation :
Consistency (of thought, word and deed) and fear (of sin) are conjointly natural only to the high-born.
***********************************************

952/1330
ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும்இம் மூன்றும்
இழுக்கார் குடிப்பிறந் தார்.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

In these three things the men of noble birth fail not:
In virtuous deed and truthful word, and chastened thought.
Explanation
: The high-born will never deviate from these three; good manners, truthfulness and modesty.
***********************************************

953/1330
நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை நான்கும்
வகையென்ப வாய்மைக் குடிக்கு.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

The smile, the gift, the pleasant word, unfailing courtesy 
These are the signs, they say, of true nobility.
Explanation 
A cheerful countenance, liberality, pleasant words, and an unreviling disposition, these four are said to be the proper qualities of the truly high-born.
***********************************************

954/1330
அடுக்கிய கோடி பெறினும் குடிப்பிறந்தார்
குன்றுவ செய்தல் இலர்.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Millions on millions piled would never win 
The men of noble race to soul-degrading sin.
Explanation
Though blessed with immense wealth, the noble will never do anything unbecoming.
***********************************************

*955/1330
வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும் பழங்குடி
பண்பில் தலைப்பிரிதல் இன்று.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Though stores for charity should fail within, the ancient race,
Will never lose its old ancestral grace.
Explanation
: Though their means fall off, those born in ancient families, will not lose their character (for liberality).
***********************************************

956/1330
சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா சற்ற
குலம்பற்றி வாழ்தும்என் பார்.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Whose minds are set to live as fits their sire's unspotted fame,
Stooping to low deceit, commit no deeds that gender shame.
Explanation
: Those who seek to preserve the irreproachable honour of their families will not viciously do what is detrimental thereto.
***********************************************

957/1330
குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம் விசும்பின்
மதிக்கண் மறுப்போல் உயர்ந்து.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

The faults of men of noble race are seen by every eye,
As spots on her bright orb that walks sublime the evening sky.
Explanation
:The defects of the noble will be observed as clearly as the dark spots in the moon.
***********************************************

958/1330
நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின் அவனைக்
குலத்தின்கண் ஐயப் படும்.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

If lack of love appear in those who bear some goodly name,
'Twill make men doubt the ancestry they claim.
Explanation
: If one of a good family betrays want of affection, his descent from it will be called in question.
***********************************************

959/1330
நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும் காட்டும்
குலத்தில் பிறந்தார்வாய்ச் சொல்.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Of soil the plants that spring thereout will show the worth:
The words they speak declare the men of noble birth.
Explanation :
As the sprout indicates the nature of the soil, (so) the speech of the noble indicates (that of one's birth).
***********************************************

960/1330
நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும் குலம்
வேண்டின் வேண்டுக யார்க்கும் பணிவு.

Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis

Who seek for good the grace of virtuous shame must know;
Who seek for noble name to all must reverence show.
Explanation :
He who desires a good name must desire modesty; and he who desires (the continuance of) a family greatness must be submissive to all.
***********************************************

  மேலும் பயணிப்போம் வள்ளுவனின் வள்ளுவத்தின் ஊடாக.  அன்புடன் கே எம் தர்மா

No comments:

Post a Comment

இனிய நண்பர்களே !! தங்களின் கருத்துக்களைப் பதிவு செய்யலாமே !!